印度人说话中英混杂难倒AI公司:这家创业公司偏要赌一把

11次阅读

印度人发微信语音喜欢混着说——半句印地语、半句英语,AI根本听不懂。这就是为什么那么多硅谷公司做不好印度的语音助手。

但有一家公司不信邪。

Wispr Flow,一家总部在加州湾区的语音输入AI创业公司,刚刚把印度做成了它增长最快的市场。这家公司做的是把你的声音直接转成文字,然后用AI理解你的意图帮你修改错字、调整语气。

印度市场的特殊性在于:这里的人讲话是Hinglish——印地语和英语混着来。你跟一个孟买白领聊天,可能前一句说What happened,后一句就变成了Bhai, matlab wo simple hai。这对AI来说是个噩梦。

Wispr Flow今年早些时候开始测试Hinglish模型,并在印度推出了安卓版——因为安卓在印度手机市场占主导地位。这比他们2025年先上iOS的策略晚了一步,但针对印度市场做了本地化。

效果怎么样?联合创始人Tanay Kothari说,印度市场的增长从每月60%加速到了100%。最大的变化是,人们开始把它用到私人场景了,WhatsApp、社交媒体——以前大家只在工作时用它写邮件,现在连跟家人聊天都在用。

印度目前是Wispr Flow仅次于美国的第二大市场,用户数和收入都排第二。但这里有个有意思的数据:公司去年10月到今年4月全球下载量250万次,印度占14%,然而印度只贡献了2%的内购收入。简单说:用的人多,付钱的人少。

这跟印度的付费习惯有关。Wispr Flow也意识到了这点,推出了印度特供价:每年320卢比(约3.4美元/月),比全球标准价12美元便宜了七成。但Kothari说这还不够,他想把价格进一步压到10-20卢比/月,让每个印度人都用得起。

我希望这个国家的每一个人都能用上Wispr Flow,这就是我们真正在做的事,Kothari说,这会是一个慢慢来的过程。

Counterpoint Research分析师Neil Shah的看法更冷静:印度是语音AI的终极压力测试。语言、口音、语境的各种摩擦叠加在一起,让广泛普及变得非常困难。

数据说明一切:印度只有2%的内购收入,但占14%的下载量。这个数字背后是一个巨大但又被严重低估的市场——10亿多印度人说英语或半英语,WhatsApp语音消息每天发送量70亿条。如果谁能解决Hinglish识别问题,谁就拿下了这把钥匙。

Wispr Flow目前在全球有约70%的12个月用户留存率,在印度也差不多。它在全球有60名员工,计划未来一年在印度招到30人,建立消费者增长、合作伙伴和企业团队。

印度能不能成为语音AI的下一个大市场?答案也许就藏在这些印地语和英语混杂的语音消息里。

正文完
 0