亚马逊Alexa+出海:智能助手学"人情世故"比学语言难多了

5次阅读

亚马逊的"副驾驶"家族又添新成员。这次不是Copilot,而是真正的语音助手——Alexa+。

今年1月底,Alexa+在墨西哥上线,成为这款AI助手首个英语以外的市场。紧接着意大利和西班牙也陆续开通。说起来简单,但背后的故事要复杂得多。

亚马逊的工程师们花了大量时间教Alexa+理解"墨西哥文化",而不只是墨西哥西班牙语。比如墨西哥人常说"chido"表示"酷",但这个词通常用来形容事物或体验,而不是人。形容人要换用"buena onda"。再比如"ahorita"这个词,在墨西哥可以指"马上",也可以指"几个小时后",完全看语境。

这些细微差别对人类来说习以为常,但对AI却是巨大的挑战。团队需要找到既本地化又在全国通用的词汇,同时还要拿捏好俚语和正式表达的尺度——用多了显得刻板,用少了又不像本地人。

负责这个项目的科学家Tom Butler回忆,最初收到的反馈是墨西哥版Alexa+听起来过于生硬。于是团队调整了大语言模型架构,让她变得更随和、更友好。考虑到墨西哥家庭通常是三代同堂,Alexa+还需要针对不同年龄段调整表达方式,从小孩到爷爷奶奶都要照顾到。

娱乐和音乐是墨西哥用户最看重的场景。墨西哥是音乐流媒体消费大国,而Alexa+可以帮你搜索、播放音乐,还能控制智能家居设备——这些操作全程无需手动,喊一声就行。

这背后还有个技术难题:大多数AI模型的训练数据以英语为主。当墨西哥用户说"放一首Bruce Springsteen的歌",系统很可能直接用英语回应,因为歌名是英文的。团队通过强化学习和大剂量西班牙语训练数据解决了这个问题。

亚马逊负责美洲区的总监Carlos Perez说:"我们希望Alexa在墨西哥可以更自由地开玩笑,这是当地文化的一部分,也是你对一个人类助手会有的期待。"

目前Alexa+已支持英语、西班牙语(墨西哥/西班牙)和意大利语。亚马逊的野心不止于此——他们想把这款AI助手推广到更多语言和市场。

对普通用户来说,这意味着你家的智能音箱可能比你更懂"人情世故"了。

正文完
 0